Переводчик во мне катается по полу и бьет в воздухе лапами...
Зашла давеча в нашу чудную библиотеку обновить запас путеводителей (тут народ из Канады приезжает, готовлю "ознакомительный пакет"). Ну и, как обычно, порылась на полочке со всякой легкой фиговиной - на ночь от бессонницы полистать. Выловила что-то любовно-романтическо-шпионское, название не помню, автора не знаю (да и незачем), листанула пару страничек и тут со мной случился кайф.
Я когда что-то такое просматриваю, всегда представляю, как бы я это переводила. Так вот, погоняло главного героя у нас Nightshade. Ну и обозвал бы его замученный трудами тяжкими переводчик дамских романов (несчастные люди, им молоко за вредность давать надо) Ночной тенью, тем более он там то ли шпионил, то ли чем-то криминальным в ночи промышлял, то ли совмещал приятное с полезным. Но дальше на два абзаца подробный рассказ о том, что прозвали его так за то, что был этот товарищ по смертоносности схож с одноименным растением.
А теперь внимание. Как вы представляете себе елизаветинского супер-пупер рокового брюнета с холодным оружием и имечком "Госпожа Беладонна"?
а героиню мы обзовем Фунтиком, тем более, что она полкниги от него бегает с "дядюшкой Покусом"
Я вот думаю, переводчик этот пассаж про травку просто выкинет...
Зашла давеча в нашу чудную библиотеку обновить запас путеводителей (тут народ из Канады приезжает, готовлю "ознакомительный пакет"). Ну и, как обычно, порылась на полочке со всякой легкой фиговиной - на ночь от бессонницы полистать. Выловила что-то любовно-романтическо-шпионское, название не помню, автора не знаю (да и незачем), листанула пару страничек и тут со мной случился кайф.
Я когда что-то такое просматриваю, всегда представляю, как бы я это переводила. Так вот, погоняло главного героя у нас Nightshade. Ну и обозвал бы его замученный трудами тяжкими переводчик дамских романов (несчастные люди, им молоко за вредность давать надо) Ночной тенью, тем более он там то ли шпионил, то ли чем-то криминальным в ночи промышлял, то ли совмещал приятное с полезным. Но дальше на два абзаца подробный рассказ о том, что прозвали его так за то, что был этот товарищ по смертоносности схож с одноименным растением.
А теперь внимание. Как вы представляете себе елизаветинского супер-пупер рокового брюнета с холодным оружием и имечком "Госпожа Беладонна"?
Я вот думаю, переводчик этот пассаж про травку просто выкинет...